PROMT познакомил участников Translation Forum Russia с новой нейросетевой технологией

06 September 2019

23 – 25 августа в Петербурге, на площадке Российского государственного педагогического университета имени А. И. Герцена, проходила 10-я, юбилейная переводческая конференция – Translation Forum Russia – крупнейшее в Европе мероприятие отрасли переводов и локализации. Компания PROMT стала участником форума, на котором продемонстрировала новую технологию машинного перевода – PROMT Neural.

В этом году в конференции приняло участие рекордное количество человек – более 700 участников из разных стран. На полях Translation Forum Russia работали разнообразные направления: Бизнес-поток, Мастерство перевода, Секция юридического перевода, Технологический поток и другие. Компанию PROMT на мероприятии представила Юлия Епифанцева, директор по развитию бизнеса. Она выступила с докладом «Нейросетевой машинный перевод: одно универсальное решение или много специализированных. Опыт PROMT Neural» в секции «Большие Данные в переводческой отрасли». Эта секция была организована одной из ведущих компаний в области комплексного лингвистического сопровождения – «ЭГО Транслейтинг», и работала в Технологическом потоке.

Выступая на конференции, Юлия Епифанцева рассказала об актуальной ситуации в машинном переводе, сделав акцент на использовании нейронных сетей. По ее словам, качество машинного перевода за последнее время настолько выросло, что его можно назвать сопоставимым с переводом, выполненным человеком. Кроме того, Юлия подчеркнула, что для того, чтобы технология работала максимально эффективно, ее нужно обучать на данных заказчика. «Тренировка нашей системы на релевантных данных позволяет добиться качества перевода, о котором ранее приходилось только мечтать», – сказала она.  Так, новая технология компании – PROMT Neural – может обучаться на узкоспециализированных данных заказчика – двуязычных корпусах параллельных текстов и на глоссариях с узкоспециализированной терминологией.

Помимо компании PROMT в конференции принимали участие крупные бюро переводов, локализационные отделы таких компаний, как «Лаборатория Касперского», 1Ci и «ВКонтакте», поставщики услуг и автоматизированных средств – Trados, SmartCAT, Intento и другие – а также представители государственных структур: Министерства иностранных дел, Европейская ассоциация бюро переводов.

Related news
Artezio Named Among 15 Leading Java Development Companies
Auriga Showcased Its Digital Health Projects at Healthcare Summit
SearchInform solution is now available in Microsoft Azure